Comprendre un acte dans une langue étrangère est souvent une vraie gageure pour les généalogistes. Pourtant, avec l'aide de quelques outils informatiques, il est bien possible de traduire et transcrire ces actes de nos branches étrangères. C'est ce que montre ce tutoriel qui utilise Google Drive et ChatGPT.
La semaine dernière, je vous ai présenté AGATHA, le nouveau site de recherche des Archives de l'État de Belgique. Dans cet article, parmi les actes que j'ai cherchés, il y avait un acte de la province d'Anvers, une province flamande.
Bien entendu, je notais que comprendre un acte en flamand n'était pas chose facile.
Comme mes recherches généalogiques me conduisent dans d'autres pays, le même problème de compréhension se pose pour moi.
C'est un fait pour nous tous, ne pas maitriser la langue est un frein important pour nos recherches à l'étranger.
Alors, je me suis posé une question : Existe-t-il un ou des outils pour nous aider à comprendre des actes en langue étrangère. Après quelques essais, je pense avoir trouvé une solution qui me semble plus qu'acceptable.
C'est ce que je partage avec vous maintenant.
Les étapes et les outils pour traduire un acte étranger
Cette solution se décompose en 3 étapes :
- Obtenir une image de l'acte à traduire :
Une simple copie d'écran suffit pour obtenir une image de l'acte à traduire. Il peut être nécessaire de la redimensionner ou de la traiter grâce à un logiciel de retouche d'image.
Pour cette étape, j'ai utilisé PhotoFiltre 7 - Extraire le texte de l'image :
À partir de l'image de l'acte, un outil OCR (Reconnaissance optique de caractères) extrait le texte.
L'outil que j'ai employé est Google Drive - Traduire le texte en français :
Enfin, un outil de traduction transcrit le texte obtenu en français.
J'ai utilisé ChatGPT pour cette étape.
Je vous propose maintenant de découvrir cette solution en visionnant le tutoriel suivant :
Mais, à la vue de mes premiers tests sur plusieurs langues, je pense que traduire automatiquement un acte est bien possible dès aujourd'hui, pour des actes récents.
Comme dit dans la vidéo, à vous d'essayer et peut-être d'explorer d'autres outils.
N'hésitez pas à partager vos expériences, outils et tests dans la partie commentaire.
Bonsoir,
Bien que je ne sois pas du tout douée en informatique, j’ai trouvé ce tutoriel très intéressant. Je pense trouver facilement quelqu’un pour m’aider à la mise en pratique !
Juste une reflexion en forme de clin d’oeil : l’un des témoins agriculteur est dit âgé de … 5 mois si je lis bien ! Facile à corriger je pense.
Encore merci pour tout ce que vous faites pour nous aider à mieux maitriser les outils utiles à la généalogie
Merci pour ce retour d’expérience.
Avec l’IA :
LAB GENEALOGIE | Trello : https://trello.com/w/lab68547737
Logiciels de reconnaissance de texte pour la généalogie avec l’IA :
https://www.ugaia.eu/2024/04/des-logiciels-de-reconnaissance-de.html
https://www.ugaia.eu/2024/07/claude-35.html
https://www.ugaia.eu/2024/07/artefacts-de-claude-35-sonnet-c35s.html
https://www.erolgiraudy.eu/2024/07/etude-du-document-genealogy-of-imperial.html
Utilisation de Copilot pour lire et commenter un article de presse au format JPG. (ugaia.eu) :
https://www.ugaia.eu/2024/06/utilisation-de-copilot-pour-lire-et.html
Bonnes recherches, et merci pour vos publications.
Erol GIRAUDY
Merci pour tous ces liens. Je vais tout étudier.
Bonne journée.
Merci pour vos informations. Je viens de tester sur un acte de ma grand-tante, celui de son mariage au Brésil. L’essai n’a pas été concluant pour la traduction. Je testerai avec une autre langue.
Oui, ou alors, il vous faut traiter l’image pour que le texte soit plus lisible.
Bonne journée
Merci pour votre trouvaille, mais que pensez vous de TRANSKRIBUS?
Bonjour Jean,
Je ne connais Transkribus. Merci de me le signaler… je vais tester, bien sûr.
Mer
Merci Laurent pour ce tutoriel qui m’ouvre beaucoup de nouvelles portes. Depuis 8 mois, j’ai démarré des recherches généalogiques de ma femme en Pologne et République Tchèque. Cela va m’être très utile pour lire les actes généalogiques mais pas que car sa famille dispose aussi de vieilles lettres manuscrites et enfin certains membres de sa famille polonaise, agés, préfèrent les lettres manuscrites à l’ordinateur. Cela va nous permettre de communiquer avec eux par courrier.
Une très très bonne nouvelle.
Un grand merci donc.
Louis-Marie
Merci beaucoup pour cette astuce !
Bonjour Stéphane,
Très content d’avoir partagé cette astuce avec vous.
Bonne journée,
Laurent
L’ocr arrive à reconnaître un manuscrit ?
Si oui je vais tester Google lens avec lequel je fais mes traductions de texte…
Cordialement
Jean
Bonjour Jean,
Mon exemple est bien un acte manuscrit. Mais, bien entendu, il faut s’attendre à des incompréhensions selon la qualité de l’image et de l’écriture.
Bon lundi,
Laurent
Bonjoujour
Dans google drive le fichier jpg l’importation n’est pas autorisé ?
Cordialement Didier
Bonjour Didier,
C’est vraiment étrange, cela fonctionne parfaitement pour moi.
Accédez-vous à Google Drive sur votre ordinateur ou sur un appareil mobile ?
Avez-vous essayé avec un autre format d’image ?
Bonne semaine,
Laurent
Merci !!
Formidable, je teste dès aujourd’hui !
Bonjour Alex,
Très content d’avoir partagé cette astuce avec vous.
Bonne semaine,
Laurent
Bonjour et merci beaucoup, vous êtes une vraie mise d’or.
Bonjour Lydie,
Merci beaucoup pour ce gentil commentaire. Je suis très heureux de savoir que mes articles vous sont utiles.
Bonne journée,
Laurent
Bonjour Laurent et merci beaucoup pour cet article !
Cela veut dire que l’on peut à l’inverse traduire un acte français en anglais par exemple ? Belle journée
Bonjour Marie-Claire, oui, cela doit fonctionner 😎